

When Cedric Pugin devised the route of The Line last autumn, it was this freedom in the mountains he wanted, exploring the realities of the
terrain to get from one valley to another and using the advantages offered by ski areas (ski lifts). And so this magnificent valley-to-valley tour
was created: fromMonetier to Modane via the Massif des Cerces and Mont Thabor, then Val Thorens and Pralognan via the Col de la Tempête and
Brèche de Portette, the Col de la Grande Casse and Refuge du Ruitor, the summit of Foglietta, Mont Fortin and the Vallée Blanche to Chamonix.
"What's great about this route is the variation you can introduce," explains Cédric Pugin who did The Line accompanied by his ski buddies on
each stage, taking advantage of sunny spells and snowfall between December and March. "There's wedelning for fun, steeper slopes where
you have to concentrate – the west face of Péclet at sunset, for example, is one of my best memories! –, wild valleys like La Clarée and the
ski area in Les 3 Vallées, unmanned mountain huts and ski lifts..."
Cette liberté en montagne, c’est ce qu’a voulu exprimer Cedric Pugin quand il a dessiné l’itinéraire de The Line l’automne dernier, en
cherchant l’évidence géographique d’une vallée à l’autre et en utilisant les avantages des domaines skiables (remontées mécaniques).
Ainsi, ce magnifique cheminement s’est construit d’une vallée à l’autre, de Monetier à Modane en passant par le massif des Cerces et le
mont Thabor, puis Val Thorens et Pralognan par le col de la Tempête et la brèche de Portette, le col de la Grande Casse et le refuge du
Ruitor, le sommet de Foglietta, le mont Fortin et la Vallée Blanche jusqu’à Chamonix…
"Ce qui fait l’intérêt de cet itinéraire, c’est la possibilité de varier", explique Cédric Pugin qui a parcouru The Line accompagné à chaque
étape de copains glisseurs, profitant des éclaircies et des chutes de neiges entre décembre et mars. "Il y a de la godille pour se marrer,
des pentes plus raides où il faut être concentré- la face ouest de Péclet au soleil couchant par exemple, l’un de mes meilleurs souvenirs ! -,
des vallées sauvages comme la Clarée et du domaine skiable dans les 3 Vallées, des refuges non gardés et des remontées mécaniques…"
Lightness means liberty! Thanks to featherweight, high-performance
gear (wide skis, safer bindings and special boots), ski tourers have
greater freedom to create their own mountain routes. The Line has
also been a one-of-a-kind test-bed for our new Aerospace goggle,
which passed with flying colors.
La légèreté, c’est la liberté ! Equipés d’un matériel poids-plume
et performant (skis larges, fixations sécurisées, chaussures
précises), les freerandonneurs peuvent dessiner dans la montagne
leurs itinéraires avec une plus grande liberté. The Line a aussi été
un banc d’essai unique en son genre pour tester, avec succès, notre
nouveau masque Aerospace.
Visit
theline.julbo.comwhere you can relive each stage of The Line
and, from next winter, discover other ways of travelling this
unique route.
Sur le site
theline.julbo.comvous pouvez revivre chaque étape de
The Line et découvrir l’hiver prochain d’autres façons de parcourir
cet itinéraire unique en son genre…
By / Par : Guillaume Desmurs/Community Touring Club
© : M. Daviet
© :D. Daviet
EVENTS
© : G. Desmures
59